Žašto ne biste trebali čestitati “vjernicima islamske vjeroispovijesti”, već treba reći – muslimanima?

Žašto ne biste trebali čestitati “vjernicima islamske vjeroispovijesti”, već treba reći – muslimanima?

U raličitim prigodama, naroičito kada su u pitanju bajrami, često možemo čuti ili pročitati da neko čestita “vjernicima islamske vjeroispovijeti”. Zašto je bolje reći ili napisati da čestitate muslimanima, umjesto vjernicima islamske vjeroispovijeti?

Na web stranici Rijaseta Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini pronašli smo odgovor na ovo pitanje. Naime, neko od vjernika je pitao za savjet o korištenju sintagme “islamska vjeroispovijest” i dobio pojašnjenje. 

Prenosimo u cijelosti pitanje i odgovor. 

Pitanje:

Esselamu alejkum!

Često smo u prilici čuti ili pročitati u medijima da se bajramske čestitke upućuju pripadnicima “islamske vjeroispovijesti”, skoro kao da ne postoji drugi način da se uputi čestitka. Problematično mi zvuči riječ “vjeroispovijest”, odnosno drugi dio ove riječi “ispovijest”, budući da sama definicija ispovijesti kopirana iz drugog izvora glasi: “Ispovijest je jedan od sedam svetih sakramenata, kod katolika i pravoslavaca. Kod anglikanaca, ispovijed je dio slavlja unutar svete mise. Posebni oblici ispovijedi postoje i kod budističke i židovske vjere. Ovim sakramentom dobiva se oproštenje grijeha počinjenih poslije krštenja, pomirenje s Bogom i Crkvom. Pripada među sakramente ozdravljanja. “

Dakle, pitanje je, da li je greška uputiti čestitku na ovaj način, odnosno dovoditi u vezu islam i ispovijest na bilo kakav način, pa čak i ovaj navedeni?

Odgovor:

Esselamu alejkum!

Sintagma “ispovijedanje vjere”, odnosno “vjeroispovijest” u značenju pripadnosti, pripadanja, slijeđenja određene vjere učestalo se primjenjuje u različitim prilikama i povodima, posebno prilikom čestitanja raznih vjerskih blagdana i praznika, pa i prilikom čestitanja Bajrama.

Muslimani rijetko ili nikako ne koriste tu sintagmu kada jedni drugima čestitaju Bajram ili neki drugi islamski blagdan. Zbog konotacija koje spomenuta sintagma ima, što ste i sami naveli u Vašem pitanju, bolje je izbjegavati je, a umjesto nje koristiti uobičajeni termin “muslimani” koji označava pripadnike islama.

U našem jeziku nije uobičajena upotreba sintagme “ispovijedanje islama”. Naravno, treba praviti razliku između riječi “ispovije(st)d” i “vjeroispovijest”. Prvi termin ima uže, a drugi općenitije značenje.

Faktor

Dobivaj najvažnije vijesti porukom na Viberu: KLIKNI OVDJE
Preuzmite mobilnu aplikaciju 072info za Android: KLIKNI OVDJE
Preuzmite mobilnu aplikaciju 072info za iOS: KLIKNI OVDJE

NAJNOVIJE

rentacarZenica